Cycle 15 – Item 35
9 (Fri) February 2024
Jjajang Myeon
2.5
-Seongsu, Seongdong, Republic of Korea-
solo
Watched Part 1 of a documentary called Jjajang Myeon Rhapsody on Netflix last night. It’s the fourth in a series, which also includes Korean Pork Belly Rhapsody (2020), Korean Cold Noodle Rhapsody (2021), and Korean Hanwoo Rhapsody (I haven’t (yet) viewed the others), all hosted by Paik Jong-won. Through interviews with chefs, academics, and celebrities, the episode describes jjajang myeon’s origins, how it’s made, and its cultural/historical significance and ubiquitous popularity today. The host visits various restaurants to sample the dish and its regional variations.

The name of the dish derives from the Chinese “炸 (zhia) (fried)” + “酱 (jiang) (sauce)” + “面 (mian) (noodles).” Technically, those characters are pronounced “jak + jang + myeon” in Korean, but the first part is pronounced “jja” (closer to the Chinese), so the name is a mix of the two languages – I got this wrong in a prior post (see 4.061 Jakjang Myeon).

What drove me crazy while watching the program is the underlying assumption that jjajang myeon, and more broadly the restaurants serving the dish, are Chinese. The talking heads say things like, “Jjajang Myeon is the ultimate Chinese dish… For many children, jjajang myeon is their first experience with exotic foreign cuisine….” Even the chefs, 3rd or 4th generation Chinese-Koreans who grew up in restaurants founded by their grant/great-grandparents, seem completely oblivious to the fact that what they make is entirely different than anything found in China (briefly, the host does mention in passing that zhiajiang mian in China, made from yellow bean paste, does not resemble jjajang myeon in Korea).
Jjajang myeon, through a century of divergent evolution, has become a wholly Korean thing, as are other dishes in the Korean-Chinese tradition – so much so that actual Chinese people don’t recognize it as Chinese food (see for example 14.306 Palbochae (and Other Non-Chinese Dishes)). Indeed, the raison d’être of this Rhapsody series is to showcase aspects of Korean cuisine that Koreans are most proud of. So, stoping calling it “Chinese” and just embrace it as Korean.
I just realized that Korean ramyeon, arguably even more popular/ubiquitous than jjajang myeon, derives from instant Japanese ramen; similarly, it has transformed over the years to become fully Korean, and it’s now regarded as Korean, never Japanese (though that probably has other factors in play).

In any case, the program inspired me to have jjajang myeon for lunch.
(See also GLOBAL FOOD GLOSSARY)
(See also RESTAURANTS IN KOREA)